A interpretação consecutiva ou tradução consecutiva é um serviço de tradução em que o orador fala ou conversa com o público e em seguida o intérprete traduz/verte oralmente alternando suas falas com o palestrante. Isso significa que o orador diz uma frase e logo em seguida, o intérprete faz a tradução daquilo que foi dito.
Esse tipo de tradução não faz uso de equipamentos específicos, pode ser utilizado em qualquer tipo de ambiente, não exige o trabalho de muitos profissionais e acaba dando maior fidelidade a fala do orador.
O ritmo da interpretação consecutiva, quando realizado por profissionais qualificados, manterá a dinâmica e naturalidade da oratória.
Quando contratar a interpretação consecutiva
A interpretação consecutiva é contratada para intermediar eventos com um número de pessoas reduzido, como visitas empresariais, coletivas de imprensa, reunião de negócios, seminários técnicos, apresentações corporativas e congressos, ou seja, sempre que um grupo pequeno de pessoas falarem idiomas diferentes.
Como é realizada a interpretação consecutiva
Quando a interpretação consecutiva é contratada, o intérprete deverá fazer a tradução oral logo após o orador fazer uma pausa ou parar de falar.
As falas são divididas em blocos, com o intérprete posicionado ao lado do orador e poderá tomar notas, enquanto o orador for falando. Assim sendo, quando o orador fizer uma pausa, o intérprete fará a tradução de parte ou de toda a mensagem.
Normalmente um evento que necessite a interpretação consecutiva é curto, pois o discurso final levará o dobro do tempo, já que o tempo final será da fala do palestrante mais a do intérprete.
Então, resumindo, na interpretação consecutiva o apresentador conduz a pauta da reunião, e o intérprete discretamente e com rapidez escuta o conteúdo e realiza a tradução. Após, ele transmite o conteúdo para as demais pessoas da reunião que não compreendem o idioma.
É fundamental salientar que a qualidade final de uma interpretação consecutiva dependerá do seu intérprete/tradutor, pois além de conhecer o idioma, é essencial estar atento ao sotaque e possuir um conhecimento linguístico e cultural do idioma a ser traduzido.
Diferença entre interpretação consecutiva e simultânea
A grande diferença entre interpretação consecutiva e simultânea é em relação ao tempo em que a tradução é realizada pelo intérprete, ou seja, enquanto na consecutiva o profissional traduz após o orador falar ou entre as pausas deste, na interpretação simultânea o intérprete ficará em um ambiente reservado, geralmente uma cabine acústica, recebendo as informações ditas pelo orador e fazendo a tradução ao mesmo tempo para o público, que receberá a mensagem através de transmissores com fones de ouvido, ou seja, no mesmo momento em que o orador estiver falando.
Como você pode definir qual o tipo de interpretação indicada para o seu evento, reunião ou encontro? Dependerá do tamanho do público e formato do evento. Caso tenha poucas pessoas, o ideal é a interpretação consecutiva, já para grandes eventos o indicado é a interpretação simultânea.
Qual empresa contratar?
Para contratar um serviço de interpretação consecutiva basta entrar em contato com a Focus Traduções.
A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, com uma equipe de profissionais altamente capacitados para realizar o trabalho de interpretação consecutiva com compromisso e qualidade, para que os clientes fiquem satisfeitos com o resultado.
Garanta a melhor interpretação consecutiva para o seu evento, trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com um de nossos consultores e tenha o melhor em interpretação consecutiva.