A tradução de um contrato é feita para que ao apresentar seu contrato em alguma empresa ou órgão público de outro país, seja possível identificar corretamente o que descreve seu contrato. Além disso, caso precise apresentar esse contrato judicialmente em outro país, só terá validade com uma tradução juramentada.
Por isso é importante que essa tradução seja bem-feita, de maneira clara e legal.
Existem muitos profissionais e empresas preparadas para traduzir qualquer tipo de documento de maneira correta, para que não haja problemas na apresentação do documento fora do país.
Existem determinadas exigências a serem cumpridas quando se apresenta um documento no exterior. Muitas empresas multinacionais têm seu contrato de trabalho com funcionários e também contratos com prestadores de serviços em outra língua, a tradução do documento para a língua que se deseja, facilita o entendimento de ambas as partes do contrato.
Quem pode realizar a tradução de contratos
A tradução de Comprovante de qualificação profissional deve ser feita por um tradutor habilitado na língua em que se deseja e faz necessária a tradução do seu documento.
É importante lembrar que este tradutor não precisa ser um profissional aprovado em concurso público e matriculado em uma Junta Comercial se a tradução não for juramentada. Do contrário, será necessário um tradutor juramentado para que o documento tenha a validade legal dentro do país que precisa ser apresentado.
Precisa se atentar se o tradutor conhece os termos técnicos citados no contrato, para que a tradução seja clara e bem explicativa.
Tradução de um contrato preço
A tradução de um contrato é bastante procurada por pessoas que pretendem trabalhar em outro país ou prestar serviço para uma empresa estrangeira, vender imóveis ou carros. Apesar de existir inúmeras situações que faz necessário um contrato.
Os documentos necessários para esse tipo de trâmites devem estar traduzidos para a língua nativa desses países em que a pessoa deseja ingressar alguma atividade que exija certos tipos de documentações.
Cada contrato tem um formato, informações e termos técnicos diferentes um do outro, que serão traduzidos corretamente.
Por muitas palavras e termos legais a serem traduzidos diferentes de um idioma para o outro, e muitos documentos serem de origens diferentes; não é possível estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos consultores.
Para que serve a tradução de um Contrato
Como citamos acima, um contrato tem inúmeras finalidades, para comprovar um acordo, seja profissional, compra e venda, casamento e outras finalidades. É comum traduzir esse tipo de documento quando as partes são de países diferentes, apesar de que o inglês seja a língua universal, é sempre bom ter o documento traduzido na língua nativa.
Outro ponto a ser citado é que em algumas situações o contrato só será válido em outro país mediante a uma tradução juramentada. Nesse caso a tradução serve para que o contrato tenha validade legal fora do país de origem.
Como contratar Tradução de Contrato
Para contratar um serviço de Tradução em outro idioma, basta entrar em contato com a Focus Traduções.
A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.
Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.
Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.
Garanta a melhor tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com a equipe da Focus Traduções e tenha o melhor em tradução livre/técnica de documentos.