A tradução juramentada em inglês é bastante procurada por brasileiros, que pretendem estudar ou trabalhar em países onde é predominante a língua inglesa e se exige que os documentos sejam traduzidos oficialmente. Também o contrário é buscado por estrangeiros, que vêm para o Brasil, ou seja, a tradução do inglês para o português.
Qual o preço da tradução juramentada em inglês?
Por conter muitas palavras e termos a serem traduzidos diferentes de um idioma para o outro, se torna praticamente inviável estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos consultores.
O valor final do orçamento é calculado por lauda, sendo considerado como lauda o conjunto de 160 palavras, com acréscimo de 10% da variação do idioma.
O preço é feito com base no documento enviado, pois só assim é possível definir corretamente o número de laudas. Portanto, é necessário que o consultor tenha uma cópia digitalizada do documento original, que pode ser enviada através do formulário veiculado no site, por e-mail ou pelo Whatsapp.
Do mesmo jeito, cada documento tem um formato e informações únicas, que serão transferidos para um papel timbrado, carimbado e assinado por tradutor público homologado pela junta comercial do estado. Somente sendo impresso sob essas circunstâncias a tradução é vista como válida e o documento passa a ser aceito em todo o território nacional do país de destino.
Quais documentos exigem tradução juramentada?
Informações sobre quais documentos exigem a tradução juramentada ou pública, devem ser obtidas no consulado do país, a instituição de ensino de interesse ou à empresa solicitante.
Em resumo, os documentos mais pedidos são o passaporte, diploma, histórico escolar, certificado de conclusão de curso e comprovante de qualificação profissional. Dependendo do motivo, outros podem ser solicitados, como certidões, declarações e até mesmo escrituras.
O que deve conter na tradução juramentada em inglês? A qual empresa devo solicitar esse serviço?
De modo geral, a tradução pública é iniciada pela identificação do tradutor juramentado, pelo número da tradução e número de páginas. O documento precisa conter a tradução exata do processo jurídico original, incluindo as assinaturas e todos os elementos gráficos que constam no documento do processo como, selos e carimbos, por exemplo.
No último parágrafo o tradutor precisa atestar que a tradução juramentada é completa e exatamente igual ao documento original. Essa informação é ratificada pelo nome, carimbo, número de matrícula na Junta Comercial e assinatura do tradutor juramentado.
A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.
Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.
Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.
Garanta a melhor tradução dos seus documentos, contratos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com a equipe da Focus Traduções e tenha o melhor em tradução juramentada de documentos.