A Alemanha atrai brasileiros pela alta qualidade de vida, forte incentivo à educação, segurança, estabilidade econômica, eficiente sistema de transporte e pela facilidade de locomoção entre os demais países da Europa.
A permissão para morar envolve a comprovação de uma fonte de renda através de uma bolsa de estudo ou a oferta de um trabalho. Outra forma de conseguir essa permissão é através do EU Blue Card (Blaue Karte EU), que equivale ao Green Card americano, e somente profissionais qualificados ou estudantes estrangeiros formados na Alemanha têm a possibilidade de obter.
No entanto, assim como em outras localidades do exterior, um dos requisitos para trabalhar ou estudar lá é a apresentação de determinados documentos com a devida tradução juramentada, feita por profissional com conhecimento fluente do idioma e autorizado pela Junta Comercial do Estado.
É imprescindível que essa tradução seja feita conforme as especificações exigidas ou são grandes as chances do visto e da permissão de viver no país serem negados.
Qual o preço da tradução juramentada em alemão
Os valores dependem exclusivamente do documento a ser traduzido. Existem termos e expressões em alemão que são completamente diferentes em português, o que influencia no orçamento final, tendo em conta que é feito com base no documento traduzido, não com o original.
O preço é definido pela quantidade de palavras, que formam uma lauda, sendo calculado a partir do conjunto de 160 palavras, que representam essa lauda, com o acréscimo de 10% da variação do idioma. Reforçando, o alemão é um idioma que possui palavras enormes, em relação a outros.
Como solicitar um orçamento
Como o valor é feito a partir do documento traduzido e não do original, o tradutor precisa ter uma cópia para avaliação. É importante se atentar para que todos os detalhes sejam vistos, incluindo anexos.
Se a preocupação é ter o documento extraviado, não tenha medo, basta enviar uma digitalização por e-mail, formulário ou até mesmo pelo Whatsapp
Quais documentos devem ter a tradução juramentada
Nem todos os documentos têm a necessidade de serem traduzidos dessa forma, mas para ter certeza, entre em contato com a embaixada alemã antes de enviar qualquer informação ao tradutor.
Se a causa para morar na Alemanha seja trabalho, além do passaporte, será solicitado o diploma de conclusão de curso e o comprovante de qualificação profissional, ambos traduzidos e juramentados, entre outros.
Já para quem pretendem estudar, os documentos que devem estar traduzidos e juramentados são o histórico escolar, o certificado de conclusão escolar e o comprovante de qualificação, no caso, o diploma.
Ressaltando, tenha a certeza que demais documentos como currículos, contratos, certificados e declarações não precisem de tradução juramentada. Nesses casos, se a tradução livre ou técnica forem aceitas, vale a pena procurar uma empresa de tradução para traduzir corretamente os termos técnicos constantes nos documentos, como nomes referentes a cargos ou expressões técnicas, por exemplo.